您的位置:澳门新葡亰游戏网址 > 风俗习惯 > 小店方言中的,正宗夏洛特汉话的发祥地

小店方言中的,正宗夏洛特汉话的发祥地

发布时间:2019-11-25 11:19编辑:风俗习惯浏览(67)

    ▼返回搜狐,查看更多

    其实,去声转化为阳平来读不仅仅是济源方言的特色,湖北、湖南、四川话都是这样,有些词济源话中的读音和四川话基本上是一致的。例如:质量、素质、替代、货币、建议、社会、政府、逆转等等,都是把去声转化为阳平。但是还是有些读去声的字济源话和四川话是不一致的,根本原因是四川话里没有入声。例如:洛阳、物价,四川话中还是把其中的“洛”、“物”读成阳平,但是济源话里却是读入声。

    “剟”字是一个很古老的字,古代典籍多有记载,《说文》上的释义为“剟,刊也”。《广雅·释诂三》释义为“剟,削也”。《史记·张耳陈馀传》有“吏治榜笞数千刺剟”。 《汉书·贾谊传》有“盗者剟寝户之帘”。《现代汉语辞典》上关于“剟”的释义是“1、刺;击。2(书)削;删除”,但是没有列举例句,可见这个字已不多被现在的人们所使用了。太原方言似是个例外。

    另外,我所知道的还有四川省大部,包括重庆,贵州省西北部,云南省北部一带等。

    责任编辑:

    l乐利

    “掰”在小店方言中,意思与辞书上所注的完全一样,只是读音不同,在太原小店地区的方言中,“掰”读如(bie)。人们在一起吃饭时有大个儿的馍馍和饼子等一个人吃不了的熟食,就说“‘掰’成两半咱们分的吃吧”。两个人原来感情很好,后来因故反目成仇,人们问其中的一方时,就会听到“我和他‘掰’了”这样的回答。

    西南官话覆盖区域,基本上都是这样读音。范围包括:河南局部,湖北,湖南重庆,四川大部,云南,贵州,广西桂柳片。即图中深紫色区域。

    小店方言中的

    (三)轻声的大量运用

    “馂”读jùn,在古籍中其释义有3 ,其1是吃后剩下的残羹剩肴,《礼记》中有“馂余不祭”一语,孙希旦集解为“ 朱子曰:‘馂余之物,不可以祭先祖’”。其2则为熟食,《公羊传·昭公二十五年》“吾寡君闻君在外,馂饔未就,敢致糗于从者”。其3则为分吃祭祀后的供品或吃别人剩下的食物,宋· 周密《武林旧事》“村店山家,分馂游息”。

    去在我们乐平念窃,但在乐平镇桥念克,第二声。他也念克,第四声,我念阿,第三声,数字表示声调。有段绕口令很滑稽:克4屋里个克4跟克4屋里个克4相打,阿屋里个克4克2拖,克4屋里个克4丢破克4屋里个克4北打,单打阿屋里克2拖个克4。意思是,他们打架,我家里人去劝,他们自己不打架了,反而打我家去劝的。

    开头的话

    去声转化为阳平读是济源话中除了入声之外最大的特色,可以说济源话之所以有自己的特点主要是由入声和去声转化为阳平支撑的。济源话中,虽然普通话中的上声虽然大部分被转化为去声,但是济源话中的去声却并不多:原因便是济源话中把普通话中的去声转化为阳平来读,这也是很多人认为济源话很奇怪的原因。

    现在人们的住房的门子都成了单扇的了,很古老很文雅的“閈”字也随着两扇门的住房与我们说“拜拜”了。

    武汉人将‘’去‘’,地方方言说成‘’克(ke)‘’。

    “揩”字,汉语辞典上的注音为(kāi),而小店,甚至整个太原和晋北许多地区的方言中却读为(qiē)。其词义则完全一样,都是“擦、抹”的意思。作为土生土长的小店人,从小到大,都把“揩”读为(qiē),(qiē)脸,(qiē)鼻涕,(qiē)屁眼,都是这个读法。如果把这些地方都换成(kāi),你不要说,还真觉得彆扭,难受,还真说不出口。

    图片 1

    “揩”字,康熙字典用的是“反切”的注音法,正好能成“qiē”。可见我们太原方言中“揩”字的读音是古代的正宗读法,至少在康熙字典成书以前,这个“揩”字读为(qiē)是正确的,是于典有据的,应该是古汉字中的正音。即便放到今天来说,普通话把“揩”读为(kǎi)是正确的,我们太原方言把“揩”读为(qiē)也是不错的。

    图片 2

    由于普通话的普及,现在,小店人尤其是年轻人口头“揩”(qiē)字也用得少了,取而代之的是“揩”字的释义“擦”与“抹”。不过上年纪些的人和农村里的人还没有被“同化”,说到“擦、抹”时,还一直用着“揩”(qiē)字。在太原农村人口头用(qiē)字组成的俏皮话歇后语有:“瓦渣渣(qiē)屁眼——利油一忽闪”、“西瓜皮(qiē)屁眼——没完”。

    量词数字所体现的是济源方言中一个很普遍的连音读法。所谓连音读法是指一个两个字组成的词只读一个音,这和中国始于东汉末年盛于魏晋南北朝的反切注音法极为类似。只不过济源方言中出现的连音和古汉语中的反切注音法刚好相反。反切注音法是两个字来为一个字注音,如“冬,都宗切”,是用“都'的声母和"宗”的韵母组成和音。济源方言中也是用同样的方法,只不过是来读一个词。例如:“不要”在济源方言中读“bao”(轻声),“知道”在济源方言中读“zhao”(阴平),“门外”在济源方言中读“mai”(轻声),“没有”读(mai或mou)

    “跑”是一个人们日常生活中的常用字,常见字,正宗国语和各地的方言中意思都一样,其音义均无须解释。但在我们小店的方言中,却将这个“跑”字“弹”出了“别调”, 将它读出了独特的音,给它赋予了别样的义。

    江西武宁读 :qie

    原标题:我们说 | 揩得干不干净,是看你用不用心了~

    j几、假、减、仅、九、举、卷

    小店方言把鞋楦叫作“楦头”或“鞋楦子”。农耕时代,农民买不起鞋,也没有地方买鞋。一家老老少少的鞋都是靠农妇们手工做,家家都有大大小小的一堆楦头。做好的新鞋要用楦头楦成型才能上脚穿,人们口头特别是农妇们口头常常提念“楦头”“鞋楦子”“楦鞋”这样的字眼儿。由于鞋楦子是要装在鞋里面的,一些无德晚辈骂上年纪的老人有时用“棺材楦子”这样的恶语。现在人们脚上穿的不管皮鞋也好,胶鞋也好,还是布鞋也好,都是从商店里现成买来的,做鞋的人家倒成了另类。“楦头”这东西没用了,被人们扔到背旮旯里无法寻觅,“楦”这个字也很少被人提及了。

    四川话读“切”

    c擦、插、拆、吃、出、戳

    在小店一带的农村中还流传着一句熟语:“狼吃了不见,狗吃了躖出屎来”,这是指一些管理者对自己人太过严苛,而对外部人放纵宽泛。上个世纪的80年代以前农村集体化时,每到了秋熟的时候,大队里就要派人“巡田”,防止人们从集体的地里偷盗粮食。由于村里的农田与外村接壤的边界长,“巡田”的人员看不过来,外村的人偷了粮食,往往捉不住。一些“巡田汉”便只守在本村的村口上盯本村的人,本村的人有小偷小摸的,一抓一个正着。被逮住的人便不惜将自己比作狗,用这样的话来骂巡田汉。

    去读成Kei或ke是古代母语音,属泛大陆时期的通用语言,即现代的方言,土语。kei在安微滁州,全椒,肥东,南京,句容……等等地区都带尾音i。这些地区把斜Xie的古语读Xia。河he的古语读ho。哥ge的古语读go。等等。

    张玉虎先生出生在本地农村,经历过农业生产的大部分场景,再加上喜爱读书,这些年来为我们本地的乡土文化做了很多整理挖掘工作,这些年在我们小店通上陆续推出,特此说明并致谢。

    这样的的地理环境一方面给人们的生活带来了不便,但正是这种不便可能在社会大动荡的环境中给人们提供一种保护,这种保护也变相保护了这里的语言。

    在小店方言中,“揇”字有两个读音,和普通话一样读三声时,指把东西紧紧地握在手里。刚涉世的孩子们好奇心强,见了新鲜的东西就把在手里不放,大人就说“这娃娃手可紧呢,揇住东西就不放”。有时也指人控制力强,把钱或某些东西牢牢地掌握起来,“那人手里揇的货哩”。

    问:我国有哪些地方把:“去”读“ke”的音? 据我近期的研究,发现全国上下把“去”读“ke”的地方有:广西壮族语区、贵州黔南、云南全省、湖南局部、陕北延安、甘肃张掖、湖北武汉等等。这个字的文化应该有一定的历史了,好像书上都没有这个字,或者说有另外注音,除以上地域以外,您还发现哪里的话这是这么说的,在评论区报出您的地域哦!

    济源方言中的轻声的运用以人名、数字读法中最为集中,尤其是只读名不读姓或叠音名时。

    “庹”。我生在农村,长在农村,小的时候,村里贫穷落后,衡量长度的计量器具非常之少,不象现在这样有那么多长的皮尺短的米尺,人们能拿到手的只有农家妇女做针线用的那种一尺长的木板尺,要知道一个什么东西的具体长度很不方便,于是人们就把自己的身体作了计量器具:两脚各迈一次叫作一“步”,“步”也就成了那时一个衡量长度的计量单位;双臂往开一展,叫作一“庹”,“庹”也是那时人们常用的一个衡量长度的计量单位。人们两臂伸展的长度与人的身高相当,汉族的成年男人一般的身高约为五市尺,在当时乡村人的概念中,一“庹”也就等于五尺了。那时,人们常用“庹”来量杆子或绳子之类东西的长度,人们嘴里也常念叨“庹”这个词儿。在太原方言中,“庹”字的读音与塔相近。从辞书上查,“庹”这个字读 tuǒ,释义为“ 中国一种约略计算长度的单位,以成人两臂左右伸直的长度为标准,约合五市尺。”随着社会的发展和计量器具的增多,人们量个东西的长短不难了,“庹”这个词儿从现在人们的的嘴里很少听到了,“庹”这个长度单位也没有人使用了。

    我还可以讲‘’标准‘’的普通话,只是自己嗓音不好,达不到一级普通话的标谁。

    s杀、刹(刹车)、失、虱、湿、刷、说、缩

    方言存文,土话有韵!

    我的家乡是湖北省鄂州市,‘’靠近‘’偏湖北省黄石市方向的地理位置。我可以讲‘’纯正、地道‘’的武汉话,俗称汉腔、汉话。正宗武汉汉话的发祥地,我认为是武汉汉口的六渡桥地带。

    一(yi入声)二(er轻声)三(san轻声)四(si轻声)五(wu四声)六(六轻声)七(qi入声)八(ba入声)九(jiu四声)十(shi轻声)

    第二章:单音节词之二

    有些读音现在已经“语同音”啦。去(qu)发“克”(ke)音,是我小时候的记忆,我奶奶就是这么发音的,老太太生于1888年,土生土长的绥远省人,现在我们这里归内蒙。七十岁以下的人都读qu去音。还有尾巴(yi ba),识字人都读wei ba, 五更(wu jing),识字人都读wu geng。耕地,名词读作geng di,动词读作jing di。

    济源方言中保留的入声字是很多的,古代发入声的字现在在济源方言中还基本都还是发入声。限于字数太多,我这里只是列出最为常用的济源话中发入声的字。

    在“蹅”的第二个意项上,小店方言的读音与普通话相同,但声调为入声。与其同意的“踩”字组成“蹅踩蹅踩”这样一个叠字词,有糟蹋侮辱的意思。比如嫁出去的闺女遭了婆家的虐待,娘家的兄弟不不愤了,就要召集上三亲六友们到亲家门上去“蹅踩蹅踩”,为自家的姐妹出气。过去小店地区的农村还有“图钱不照顾,蹅踩了一炕土”这样一个链子语,那是一个“黄风”(作风不好)婆姨被一个二流子“吃了白食”后说出来的怨怼话。

    图片 3

    q七、戚、漆、掐、切、曲、蛐、屈、缺、阙

    关于男子或雄性动物的生殖器和称谓,在汉语里是“一道风景”:现在“科学”正规的说法叫作“阴茎”,在医生行里也叫作“龟头”,至于民间的非正规的说法,那可就多了去了。仅以太原小店地区的方言为例,小男孩的人们往往亲切地叫作“狗鸡鸡”,大男人的就叫作“儿”,“鸡巴”“屌瘩”“家伙”“家具”“扢揽”等等,当然了,更多的时候还是叫作“膫子”。村里的成年男性之间互开玩笑说到那活儿的时候,多用“膫子”一词。我小时候见算卦先生的给一个光棍汉看手相,先生看着那人的手念念有词地说“三道纹,忽撩撩,黑夜把得个饿膫膫。”在场的众人惊异先生相人之准,那人脸红,算卦先生得意。

    贵州我的家乡就是这样说的,现在虽然都开始流行书面语。很多以前的土话都没了,但是就这个去还是读(ke)。还没变的还有赶场,上街(gai)。虽然说改用书面语好,但是还是感觉以前的方言比较亲切。尤其是到外省工作,遇到说地方方言的。那种感觉才是真的好,用书面语以后都没有感觉了。感觉整个贵州,除了少数民族说汉话不太标准外;其它所有的地方都差不多。这就没了亲切感了,也不知道这是好还是不好。

    o藕

    年轻的时候我在农村当人民公社的社员,曾被队长委派顶替别人担任过一段时间的羊倌。有一天,老羊倌说“羊儿口淡了,该给羊儿们“啖”点儿盐了。”他让我找保管从队里的库房领出些盐巴块子来放在羊儿们饮水的石槽中,那羊儿们便争先恐后地跑到石槽前舔食盐巴去了。那时的我虽然没有多上学,但喜欢思谋点儿事,就问老羊倌为什么喂羊儿盐巴叫“淡盐”呢?那时我以为让羊儿“啖盐”是这个“淡”字。老羊倌爱搭不理地地说“老先人传下来就是这么说的”。一句话弄了我个“白虎洗脸”,也把一个疑问留在我的脑子里。后来,还是从著名作家张石山先生的著作里找到了答案。原来让羊儿啖盐的啖,就是当年樊哙啖彘肩的那个啖!这个有几千年历史的“啖”竟能凭那些一字不识的羊倌们给保管下来,难矣哉!

    柳州,上林三里,百色,河池等地带有柳州话的都这样读,克哪块?克哪点?

    t塔、毯、躺、挺、土

    熥与馏

    学点音韵学就明白了。现在普通话声母为“j”“q”“x”的词(字),是从中古时“见、溪、群、晓、匣”和“精、清、从、心、邪”各纽(母)承传发展而来的。而前一组“见”“溪”“晓”,中古读音为“g”“k”“h”(“群”为浊声母,此处不详谈);后一组“精”“清”“心”,中古读音即现在京剧中的“尖音”读法。回到本题,“去”读为声母“k”,只是各地语音发展演变不平衡,一些方言中保留古音多些的情况。一般情况,南方话保留古音多些。粗略地看,可以把语音从古到今的演变发展,用从南到北的地域变化表达。比如威海的“去”,发音既不是“k”,也不是“q”,而是发音部位比舌根音“k”前移,而又没有到更靠前的“q”的那个音(汉语拼音没有此音,国际音标可以标出)。

    中原地区历来是兵家必争之地,北方少数民族的入侵也带来了他们的语言,这势必造成汉语发音词汇方面的改变。而济源地区的半封闭的地形多少阻挡了外来语言的入侵,这样保留下的古代语言会更完整。所以济源方言中的很多发音词汇和四川话(课)、闽南话(茄子)甚至是吴语中的苏州方言(脚药)有很大的相似性就不足为奇了。

    09馂与馊 / 10膫与屌

    云南,ke

    (二)入声的保留发展由于普通话里没有入声的发音,好多人对发入声音不是很理解。例如,古济源话中“绿”读(lu入声),乐读(luo入声),后来受到普通话的影响,济源话里确实是把音改过来了,但调还是改不过来。现在的济源话里“绿”读(lv),乐读(le),但济源话依旧是我行我素的发入声。

    从辞典上的释意可以看出,閈字的中心释意是“里閈对出”,即门有两扇的意思。过去农耕时代的传统住房,房门都是两扇的,单扇门的极少。小店方言中“閈”的读音与辞典上所注的完全一样,字义则保留了閈字的第一意项,在一些上年纪的人嘴里,说到把房门稍微打开些而不要大敞开时,往往说“把门閈开些”“把门閈开个缝缝”。说到某两种东西粘连不到一起或某两个人搿不来时,则说“那两个人利閈閈地”。男人们粗野,骂别人无知时有“你除了知道你妈的外是两閈閈的,你还知道怪甚哩”这样的脏话。

    h喝、黑、嘿、忽

    原标题:汾东土话之二:单音节词之二

    历史上济源及周边地区曾是怀庆府辖区,故济源方言有时也被称为“怀庆方言”。春秋时期赫赫有名的五霸之一的晋文公在帮助周襄王平定王室叛乱之后,“守信降原”,把济源地区纳入晋国的版图。汉置河内郡,后魏置怀府,元改为怀庆路,明置怀庆府,清袭之。后来又经过明朝洪武年间太祖朱元璋采纳户部郎中刘九皋关于移民的建议,分别于洪武四年、二十三年、二十八年组织山西平阳府百姓移居怀庆,今天在济源方言区的大部分人口是从山西移民过来的。因此,济源方言和晋语有着紧密的联系。但济源有属于河南,不可避免的受到河南方言的影响,故和晋语又有些不同。济源方言有着自己独特的特点。

    “搿”与“掰”,这两个会意字很有意思,放在一起,叫人一眼就明白它们俩是反义词,也大致能明白它们的意思,但读音可就不能一目了然了。

    济源虽是河南的一个城市,但济源话和河南话完全是两个方言系统的,济源方言的发音和河南话有着本质的区别。最重要的一点是济源方言中有河南方言中没有保留的入声发音,自然…

    不过“庹”作为姓氏,还在网上很是红了两天。

    c采、厂、惨、草、扯

    由于我们山西在古代是游牧民族和农耕民族交汇的地区,双方在融合的过程中多有争战,争战时双方不光刀兵相见,语言上也互相攻击,以农耕为生的汉族称北方的游牧民族为鞑虏,来自北方的少数民族则称汉人为南蛮。民族融合之后,大家成为一家,原来的少数民族人也都为汉人所同化,也成为“南蛮”中的一员,于是大家也都不认为“南蛮”是一句骂人的话了,那个“蛮”字呢,也就在我们的方言中堂而皇之代替了“屘”字,人们听到(man)这个声音的时候,就认为是那个“蛮”字,而不知还有一个“屘”字了。于是“小蛮”代替了“小屘”;“大蛮、二蛮……七蛮、八蛮”代替了“ 大屘、二屘……七屘、八屘”。上世纪五十年代,我们村一个老先生在村里的喜宴上记礼账,一个名叫七屘的人来上礼,老先生在礼账上记下了他的名字,他上前看了看说,错了错了,“蛮”字应该这样写!老先生无奈,只得给他改了过来。

    d答、搭、滴、跌、督、得、德

    《汾东土话》将继续连载,欢迎阅读

    (五)去声(四声)转化为阳平(二声)

    “玍”与“奤”

    济源虽是河南的一个城市,但济源话和河南话完全是两个方言系统的,济源方言的发音和河南话有着本质的区别。最重要的一点是济源方言中有河南方言中没有保留的入声发音,自然济源方言被归为晋语方言的一部分。

    两个小店人常挂在嘴边的词儿,对应的却是两个人们日常很少看到很少有人会写的生僻字,语言这东西就是这样,说它简单细究起来它还不简单,说它不简单,其实它也稀松平常,只要把心里的意思能表达出来就行了。

    k磕、哭、没、麦

    “掇”字在古代辞书中的解释是:1、拾取;摘取:掇拾。掇弄。 2、用双手拿,用手端。《易经》中有“患至掇也”。《庄子·达生》中有“承蜩犹掇之也”。《水浒传》中有“旁边只有一块大石头,掇将过来告了门”。《聊斋志异·促织》有“成益惊喜,掇置笼中”。看来,活跃在小店方言中的“掇”字,亦是一个很古老的文言字。

    b靶、绑、保、北、饼、

    “碹”字辞书上的释意有二,其一为名词,是“桥梁、涵洞等工程建筑中永久性拱形支架”。其二为动词,是“用砖、石等砌拱,如:碹涵洞,碹拱,碹窑”。

    e恶

    闬,辞典上的注音为(hàn),释意为:(1)里巷的门,又泛指门:“里闬对出。” (2)防备:“乃作水门……以闬寇偷。”(3)乡里:“陈之,归乡闬。” (4)墙垣:“闬庭诡异,门千万户。”

    2.三声转化为入声的常用字笔、瘪、给、铁、角

    揇与喃

    a袄

    可同近年来网上“屌丝”一词大行其道,不管男女老幼,人人皆以“屌丝”自居,真让人不知何处。

    d挡、等、低、鼎、懂、斗、赌、短

    由于普通话和学校教育的普及,现在人们日常语言交际中,很少用到这两个字了,“蹅”被“踩”完全取代,“馇”的“领地”也被“煮”浸蚀的所剩无几了,在农村也是偶尔可从一些上年纪的老人们口中听到。新词产生,旧词消亡,语言发展的规律就是这样。新老更替,人类的发展又何尝不是这样,整个自然界的发展又何尝不是这样!

    b八、捌、剥、逼、憋、鳖、瘪c擦、插、拆、吃、出、戳d答、搭、滴、跌、督、得、德e恶f发、服、幅、福、辐、蝠、法g革、隔、嗝、膈、葛、国h喝、黑、嘿、忽j击、迹、积、屐、绩、缉、激、夹、结、接.、揭、脚、角k磕、哭、没、麦l乐利n捏p拍、劈、霹、撇、瞥、朴、泼、泊、扑q七、戚、漆、掐、切、曲、蛐、屈、缺、阙s杀、刹(刹车)、失、虱、湿、刷、说、缩t塌、剔、踢、帖、贴、凸、秃、突、托、脱w屋x血、息y噎、壹、约、药z织、捉、作、蜇、竹、啄

    先说“玍”,辞典上读音为(gǎ)释意为:“方言,(脾气)怪僻;方言,调皮。”不知这里的“方言”二字是专指我们小店方言,还是其他地方的方言中也有这样的含意。反正这个解释和我们小店方言中的一个意项是一致的,即脾气怪僻,我们小店方言中形容一个人脾气怪僻或性格暴躁时,人们就会说“那个人可玍哩”。形容人说话高门大嗓咋咋唬唬时,往往说“那人说话玍子嘛子地”。另外小店方言形容人言而有信说话掷地有声时的一个词“(ga)叭硬脆”,我想则应该用“嘎”字,而不是“玍”字了。

    m马、买、满、莽、猛、亩

    “揎”字辞书上的释意有三。其一为捋起裤子露出胳膊:揎臂大呼、揎拳捋袖。其二为用手推:揎开大门。其三为打:“难当鸡肋拳揎”。现在普通话和书面语中少听和少见这个字眼儿了,但在小店农村讲方言的人口中还能听到。尤另外在清徐汾河西以的农村中,人们仍多用这个词,除了辞书上列的那些意项之外,把东西移动一下叫作揎开,把重物搬起来叫作揎起来,人们之间互相推推打打也叫作揎,或者“忽揎”。农村有一句说人打架时手脚并用全方位上阵的熟语“脚踢手打肚忽揎”。

    另外,济源话里还有很多是用汉语拼音无法拼读的连音,例如“这里”“那里”“这个”“那个”在济源话中都只读一个音。虽然后来为了改变这种不符合汉语发音规律的情况而造出了一些字,例如“嫑”这个词相对应的“不要”一词。

    “玍”与“奤”这两个字,确实是两个生僻字,书报的版面上难得见到,电视广播里播音员的口中也极少听到。但是在我们小店方言中,这两个词的出现频率并不算太低,常常可从人们的口中吐出来,在我们的耳边滑过去。

    数字双读法是指在济源方言中,每个数字会有两个不同的读法。第一种读法是不带量词的非量词数字读法,这种读法后面可以跟上量词。

    齉,辞书上的注音为(nàng),释义为:鼻子不通气,发音不清:齉鼻子。“齉”字小店方言的发音与普通话差异较大,有点接近于(no)。太原地区的方言里,人们爱说叠字叠词,当人们听到某人因感冒鼻子不通说话声音不对时,就说“那人今日齉鼻齉鼻地”,人说话“齉鼻齉鼻地”了,发出来的声音就不对了,齉鼻者说话发出来的声音就叫作“齆”。

    这种读音其实是一种合成音(下面还要提到,在此只做简单介绍),是用不加量词读法的声母加上一个常用量词的韵母组成的合成音。其中一、四、五、七、九、十是和量词“个”组成的和音。其他的读音可能是在语言的发展过程中引起的误读以至分不清后面的量词。济源人会说“这个年级只有一班”,不懂济源方言的人可能会误解,这个句子分明是个病句,连量词都不会用。只有一班,难道这个年级还会有两个一班?其实这句话中的数字没有加量词,应用量词数字读法:“这个年纪只有一(ye轻声)班”。意思是说这个年级只有一个班。

    “馏”辞书上的注音为(liù),释意为:“蒸饭,把凉了的熟食品再蒸热”。这个字小店方言的读音与辞书上所注的一样,辞书上的这个注释,小店方言也用,人们经常说“把凉饭馏一馏”“把馒头馏热”等等。但馏字在小店方言中还有一个用法是辞书上所没有的,即“馏米”。“馏米”也是太原农村的传统特色食品,是人们家办红白喜事时的早餐主食,它不是把熟的冷米饭加热,而是把泡好的江米或软黄米加上红枣,放在特制的劑盔儿里面蒸上四五个小时才能做好的。蒸馍馍时叫蒸,蒸软米饭时却叫做馏了。语言就是这样,没有一定规律,全在约定俗成。

    (四)发音含糊济源话中的发音不是很清晰,可能是受入声的影响太大。济源话中“八”“百”是发同一个音的,这只能根据语境自己去理解了。

    上个世纪的五十年代初期,在太原市里流行着一个调侃市里各个中学的段子:“三中的袍子、五中的茅子、X中的膫子”,这其中袍子、茅子好解,至“膫子”是什么意思,恐怕就多少得说道说道了。

    本文由澳门新葡亰游戏网址发布于风俗习惯,转载请注明出处:小店方言中的,正宗夏洛特汉话的发祥地

    关键词: